电子书坊

介绍黄念祖老居士护持正法的遗序

2016-01-26 13:55:17 点击数:

 

 

佛龙

 


黄念祖老居士已于一九九二年三月二十七日安祥往生。老居士显密双修,宗教普通;弘扬净土念佛法门,不遗余力。往生后茶毗遗骨洁白,先后获五色舍利三百余粒,以作实证;今人尊为净土宗师。所着《大经解》于生前流通海内外。遗着:《心声录》、《谷响集》、《净土资粮》、《华严念佛三昧论》及讲座录音,于九三年福建省佛协广赠结缘。最后未完遗着《大乘无量寿经白话解》又由上海佛学书局流通。净宗行人,获此至宝,得真实之利。

 

最近,鸡西(常随佛学)寄赠《新编净土五经》(吴立民作序)。在《佛说阿弥陀经》秦、唐两译,会集本的说明中,有黄念祖老居士在一九八〇年为北京居士林刻印三种《阿弥陀经》流通时所作序文,是以消除今人散播,达到一心不乱,才得往生之害,摘录如下:

 

盖阿弥陀经乃世尊不问自说之心要,十方佛赞之深经。究竟方便之妙法,最极圆融之指归。早经罗什大师译为华文,即今流通最广之小本弥陀是也。罗师乃七佛译师,应秦人尚简之机,所译文约义丰,精妙畅达,至理圆彰,本无滕义。维以末法众生,根机渐减。颇有行人,既未广探教海,又不深究已躬。以生灭心,希求佛慧。逞已情见,附会圣言。断取经中,一心不乱’之文,便谓往生极乐匪此不可。遂使净业学人,或勉强坚持而疑云丛生;或望岩生退而临歧叹泣。于是方便法门,顿生荆棘径;易行之道,翻成险径!……

 

唐译乃玄奘大师所译,名为《称赞净土佛摄受经》,与秦译本同经而异名。玄奘大师之译经,准确完备,力保原面;虽篇幅稍增,而原语具存;辞义详明,可免误解杜撰之弊。例如:秦译曰:‘一心不乱…是人终时,心不颠倒,即得往生阿弥陀佛极乐国土。’唐译则为‘…系念不乱…临命终时,无量寿佛与其无量声闻弟子,菩萨众俱,前后围绕,来住其前。慈悲加佑,令心不乱。既舍命已,随佛众会,生无量寿极乐世界清净佛土。’两译合参,圣意明显。净宗妙旨,和盘托出。盖平时以信愿持名为因,临终即得加佑往生之果。无量寿经以发菩提心,一向专念为往生正因,正与此相表里。

 

夫净宗之殊妙,首因普被三根。莲邦之超异,独在方便同居。凡夫念佛,径登不退。超情离见,不可思议。十方如来同赞者在此,本师释尊谆谆者教导亦在此。莲宗九祖藕益大师云:若持至事二心不乱,则生方便有余土。若持至理一心不乱,则生实报庄严土,亦分证常寂光土。可见一心不乱乃求生上土之所需。欲生同居,横出三界;但发大心,深信切愿,老实念念佛,足矣。…’

 

按黄老此序,作于一九八〇年前,当时重新落实宗教自由政策的初期;各地破坏的佛教尚未恢复,故邪说影响局限在北京等大城市。而黄老重视护持正法,在北京居士林刻印三种阿弥陀经所作的序文,即恳切唤醒群萌,及时扑灭邪火:今在黄老辞世一年后,“发表于一九九三年46《法音》上,署名:元音老人,题目为《谈谈往生西方的关键问题》“重弹“达到一心不乱,才得往生”的老调;前后如出一辙,而后者着文立论,长篇发挥淋漓尽敷:尤其甚大惑乱读者的魅力;《法音》又加编者按语:“本文是元音老人辩析念佛法门之力作”。郑重推荐给读者。影响之大且广,非昔可比了!本人厕身地方佛教组织,虽未望岩生退,确是勉强坚持而疑虑丛生”。幸读《浙江佛教》几篇辩证文章,稍释疑虑。今获黄念祖老居士遗作序文,更较清醒。念同吾一样受害者不少,故摘录原文,以飨同修。

 

1996424